Tag: chinese

Help with deciphering mah jong tiles?

- 0 comments

So, here’s the bonus question: our mah-jong game (a gift from my grandma, bought in Vietnam) came with 16 extra tiles. We have 152 normal tiles (4 copies of the three sets+dragons+winds, and 4 seasons and 4 flowers). From googling things up on the next, we think that the extra tiles we can’t identify are Vietnamese jokers (this site and this site both describe the Vietnamese mah jong variant as having 16 jokers, which can replace a variety of tiles, from the “Emperor” who can replace pretty much anything, to the “Dragon Lady” who can replace any dragon, and so on). However, to start with, those two websites don’t agree on which tile is which! Also, neither of them has the full set of our tiles…

On the off-chance that someone would know either Vietnamese mahjong, or how to read Chinese characters–do those tiles below mean anything to you? (bear in mind it’s a Vietnamese mah jong game, so the Chinese characters are approximative, to say the least…)

And bonus question: anyone have the Vietnamese rules of the game? Sloperama mentions that there are only 19 ways of “going out”, which should correspond to the special hands in Classical Chinese mah jong, but the Classical Chinese rules I can find on the net pretty much fail at having 19 special hands…

ETA: following the find of a Vietnamese set of rules (in Vietnamese *sob*) I am pretty reasonably sure that the two topmost ranks are as follows, from left to right:
Blue: tile which replaces any tile, tile which replaces circles, tile which replaces bamboos, tile which replaces cracks
Red: tile which replaces any ordinary tile (bamboo, circles, cracks), “Great Flower’ aka tile which replaces any flower, tile which replaces any Dragon, tile which replaces any Wind
I have no idea of their names in English.

Extra tiles

Needing help with Chinese characters

- 0 comments

Er…
So this is possibly quite silly, but the H and I need someone who can read Chinese. See, we bought ourselves a nice rice cooker from the local Chinatown. What we hadn’t planned for was that although it came with an English instruction manual, it doesn’t provide an explanation of the different settings in a language either of us speaks. There’s a row of white Chinese characters around the central LCD screen (which is meant to be the cooking modes), and a further set of five settings on the LCD screen itself (which is meant to be the rice type, if we read the instruction manual correctly). I have no idea if they’re traditional or simplified Chinese.

Pictures below after the cut. If anyone can provide us with translations, we’d be pretty grateful (it would avoid our messing up dinner by confusing congee, steam-cooking and standard rice cooking…)

EDIT: we’re pretty reasonably sure the white characters are the following (or some variant): regular, quick, small amount, cake, steam, soup, congee, casserole. We just don’t know which ones correspond to which…
Continue reading →