Your hemi-semi-weekly Vietnamese proverb
…e the grammar is so different from French and the whole act of translating really requires firing neurons in the right mindset. Kind of reminds me of Ancient Greek, actually. In worse… [1]Not totally true. There is a neutral and uncomfy pronoun “I”, “tôi”, which I can use for those cases. And, if the speaker is around my age bracket, “bạn” (friend), has the advantage of being genderless (but it’ll piss off someone much older than me really fast)….