Search Results

Saturday update

- 0 comments

…I guess, and my fingers are crossed it doesn’t fail me again. And I have found my synopsis and my first chapter, so I’m ready to roll! I obsessively proofread the upcoming “Immersion” in Clarkesworld; I think I’ve got everything, but probably I haven’t 🙂 Kind of worried how it’ll come across: I seem to have moved in a new phase where I attempt very ambitious and very personal things, and end up always worried I’ll get something wrong or get howled…

ProspectArt meeting in Bucharest

- 0 comments

…y anyone has seen yet!). You can find more information about the event (in Romanian) here [1]. And for those of you who can make it, I look forward to seeing you there! (and, hum, aside from this, if anybody has recommendations on what the H and I should see while in Bucharest, go ahead) [1] I don’t speak a word of Romanian, but google translate tells me it says very blush-inducing things about me and my fiction……

Sale: “Immersion” to Clarkesworld

- 0 comments

…expatriation in non-Western countries. Also, it has a plot that centres around a Vietnamese restaurant and a dish of lemongrass chicken 🙂 Thanks go to the Villa Diodati crew (Ruth Nestvold, Sylvia Spruck Wigley, Floris M Kleijne, Stephen Gaskell, John Olsen, Nancy Fulda); to Glen Mehn for volunteering to read it even after I told him it was unkind to White males; and, above and always, to Rochita Loenen-Ruiz for inspiring this and so many other th…

Villa Diodati 10 report

- 0 comments

…venir, because it gets eaten and doesn’t clutter the house). As usual when coming back from a VD, I then had the zombie shuffle, accompanied by a desperate need to sleep, because I had a wedding on the following weekend. Not much productivity; though I did set a world record by selling “Immersion” a scant few weeks after the workshop was over! That’s all from me. Happy five years, Villa Diodati–you’ve been awesome so far, and I have no doubt there…

Your hemi-semi-weekly Vietnamese proverb

- 0 comments

…Grandma for that one 🙂 Two plus sides: I’m slowly starting to make myself understood by other people; and as a related issue, I’m also reading much faster (obviously, since Mom doesn’t scream every two words that I got the pronunciation wrong). Not really perfect yet, but he, I’ll take what I can get. Funny stuff: I used to have an awful lot of trouble with the descending accent (the one in “nào”) because I confused it with the neutral; now I *st…

SFF as metaphor: aliens, vampires, foreigners and immigrants

- 0 comments

…… Bonus point for UFs in which the vampires/fae/werewolves remain a secret community, and people who don’t know about the existence of such communities are still not racist… Yeah, like that’s a realistic depiction of the world. Equally puzzling is that in the far future, humanity will magically have become this homogeneous mass that has let go of cultural conflicts. Honestly, so far we’ve shown remarkable capacity to pick new sets of prejudices as…

Author’s Notes for “Immersion”

- 0 comments

…, “Child of dragons, grandchild of immortals”, which expresses Vietnamese identity); they started out as “Hoa”, until I remembered that “Hoa” was the real-life name of the Chinese communities in Vietnam… This is set in the same continuity (of sorts) as “Scattered Along the River of Heaven”, which was set on Felicity Station: Longevity is another station in the network of ex-colonies, though with different masters. You’ll also notice the reference…

Your hemi-semi-weekly Vietnamese proverb

- 0 comments

…at’s heavily annotated, and it was really interesting to see the notes and compare with the text (not, you know, that I understood more than a few words here and there, but I could see some of how it was all pieced together). Huỳnh Sanh Thông’s scholarship is fairly impressive, and it’s full of fascinating tidbits (also very fascinating to see how the novel echoes the original Chinese work while clearly forging its own specific identity). Also, ev…

More linky linky

- 0 comments

…when in truth I know almost nothing about North America!). This assumption comes about because the hegemony is so huge and pervasive that it becomes, itself, an invisible mass and the default assumption. Mostly, if you write in English and aren’t breaking into malapropisms or broken syntax constantly, you’re immediately assumed to be “one of them,” part of the western paradigm. (also, because I know this is going to come up at some point, and it’d…

Your hemi-semi-weekly Vietnamese proverb

- 0 comments

…“Chở củi về rừng”: “carrying wood into the forest/jungle”. Doing useless things (like “carrying coal to Newcastle”, an English proverb I learnt at the same time as the Vietnamese one). Hahaha, that one is hilarious. In other news, I have 3k words on the novel. One of my fave characters just showed up (great cook, good sense of humour, major temper. What’s not to love). Just one more scene, and I’ll be done with chapter 1!…