On loss of language, colonisation and migration
Two great articles, courtesy of automathic:
-Juliana Qian writes about being of Chinese descent in Australia. A lot of it is either uncomfortably familiar experience and/or strikes home quite accurately:
Our cultures are exotic, fashionable, fascinating and valuable when contained within or filtered through a white Western lens – then our cultures are glittering mines. But drawing from your own background is backward and predictable if you’re a person of colour. Sometimes white people try to sell me back my culture and I have to buy it. My China is as much the BBC version as it is the PRC one. There are things I want to eat but cannot cook.
-Rahel Aima on vernacular English:
Embedded within non-western English lies a parallel tension. The vernacular promises all the seductive freshness of exoticised difference, as well as the inherited anger of the Postcolonial Clever—the comfortably removed expat with a knowing gaze. There’s a certain expectation of kitsch, discernible authenticity and legitimacy, or at the very least, something to appropriate, please yaar? Or—something to awkwardly skirt out of respect to cultural relativism and because we are ostensibly beyond the myth of native English. Except then there’s also the orientalised yet unacknowledged elephant in the room: that the diasporic writer just might be the new bedfellow of cultural imperialism.