Category: journal

“The House of Shattered Wings” and a sequel to be published by Roc

- 0 comments

“The House of Shattered Wings” and a sequel to be published by Roc

So… remember my novel that is going to be published by Gollancz on August 20th, 2015? The one set in a post-apocalyptic Paris ruled by Fallen angels–featuring a Vietnamese immortal with a grudge, a washed-out alchemist and a naive and idealistic Fallen?

People have been asking me about a US release; and I’m quite pleased to announce that it’s happening! (*squee*). The fabulous Jessica Wade at Roc has picked up The House of Shattered Wings (along with its unnamed sequel): it will be published in hardcover in August 2015 (more squee. My first two hardcover editions. There’s something special about hardcovers and I can’t wait to hold these in my hands).

Among other squee-worthy things, I get to share a publisher with the fabulous Zen Cho (whose own book I’m very much looking forward to); and other people whose books I read as a child/teen (I’ll actually always associate Roc with Guy Gavriel Kay, which makes me feel… very outclassed).

You can find the press release by Zeno here.

A reminder of the cover copy:

A superb murder mystery, on an epic scale, set against the fall out – literally – of a war in Heaven.

Paris has survived the Great Magicians War – just. Its streets are lined with haunted ruins, Notre-Dame is a burnt-out shell, and the Seine runs black with ashes and rubble. Yet life continues among the wreckage. The citizens continue to live, love, fight and survive in their war-torn city, and The Great Houses still vie for dominion over the once grand capital.

House Silverspires, previously the leader of those power games, lies in disarray. Its magic is ailing; its founder, Morningstar, has been missing for decades; and now something from the shadows stalks its people inside their very own walls.

Within the House, three very different people must come together: a naive but powerful Fallen, an alchemist with a self-destructive addiction, and a resentful young man wielding spells from the Far East. They may be Silverspires’ salvation. They may be the architects of its last, irreversible fall…

So. Belle Epoque aesthetic (swallowtail coats! Top hats!). Political intrigues. Magical Houses in Parisian landmarks, from Notre-Dame to Saint-Lazare Station to La Samaritaine. Dead bodies. What are you waiting for?

Oh, right. The pre-order link (pre-orders are good for authors. And for editors :)). The book is available for pre-order here on amazon.

Now if you’ll excuse me, I’ll go jump up and down for joy…

(picture credits: Kirkstall Abbey by Rick Harrison. Used under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic License).

Awards consideration post

- 0 comments

Awards consideration post

2014 was a busy year, but mostly because I spent it taking care of the infant (and running after him in the last quarter of 2014)!

It’s very appropriate that out of all the stuff I published in 2014, my favourite is “The Breath of War”, my science fantasy story with spaceships, stone people and pregnancy. It was, hum, heavily inspired by September 2013 experiences, although of course I didn’t give birth in the middle of a space war :p
(if you read this blog, you’ll already know my position on the presence of women and positive depictions of pregnancies in fiction, so I won’t belabour it here–but it is part of why I’m putting this particular story forward).
It was on Tangent Online’s Recommended Reading List for 2014, and you can read it here at Beneath Ceaseless Skies, where it was first published; there are also ebook versions [EPUB|MOBI|PDF|RTF]. And an audio version read by Tina Connolly if audio’s more your thing!

And now onto other people’s fiction: I’ll direct you to my Book Smugglers Smugglivius post for the fiction I loved this year, but here are a few additional things I forgot.

Ahead of everything (which is a lot this year), I’ll just put in a strong recommendation for Xia Jia? She’s been publishing a lot of good fiction (an excellent novelette in Clarkesworld about the festivals of the future, and another one in Upgraded on old age and technology), and I think it’s a shame she’s not getting the recognition she deserves in the West. Here’s an interview with her done by Ken Liu, too.

Collection
From my Smugglivius post:
-Zen Cho, Spirits Abroad. A series of wonderfully light and funny stories, from the troubles of getting a boyfriend when you’re a pontianak (Malaysian vampire), to the changes wrought on a family by generations of immigration.

(plenty more behind the cut)
Continue reading →

Some of the references in the names of Xuya mindships

- 0 comments

Some of the references in the names of Xuya mindships

I shared this on twitter recently, but I thought I’d repost here for those who weren’t around on Sunday.
A few years ago, I started the custom of naming Xuya mindships after literary allusions or metaphors–because, in a society where literary culture is still very important and scholars drive the creation of mindships, it felt like a natural process. Of course, if you’re not familiar with Chinese/Vietnamese culture, a lot of these probably fall flat–so accordingly, I’ve provided a summary of those references I can remember.

“The Frost on Jade Buds” (in “The Frost on Jade Buds” in Solaris Rising 3) comes from a proverb that I can’t remember exactly. I think it’s beauty cold enough to shatter jade.
“The Tiger in the Banyan” (in “Three Cups of Grief, by Starlight”): the tiger in the tale of Cuội, who uses banyan leaves to heal her dead cub (in the version I remember, the tiger lays her dead cub in the hollow of the banyan tree, which always made more sense to me when you consider what a banyan looks like
“The Dream of Millet” (in “Three Cups of Grief, by Starlight”): a dream Lã Động Tân/Lü Dongbin had while his millet cooked, which convinced him to renounce the world and become an Immortal.
“The Sea and Mulberry” (in “A Slow Unfurling of Truth”, in Carbide-Tipped Pens: in Vietnamese, “sea and mulberry” means a big upheaval in the affairs of men (from a Chinese legend where every thirty years, the sea turned to mulberry fields, and the mulberry fields to the sea).
“The Turtle’s Citadel” (from “The Waiting Stars” in The Other Half of the Sky): Âu Lạc, a citadel that was built with the help of the Golden Turtle Spirit (the walls kept collapsing until the king called for the help of the Golden Turtle, who led him to an evil spirit nearby). The citadel was also defended by a magical crossbow made with one of the claws of the Golden Turtle, and could not fall so long as the crossbow remained there (there’s another reference to this tale in “The Citadel of Weeping Pearls”, where a mindship is called “The Turtle’s Golden Claw”).
“The Cinnabar Mansions”(from “The Waiting Stars” in The Other Half of the Sky): basically a creative English translation of 紅樓 “Red Chamber” (from “Dream of the Red Chamber”).
“The Fisherman’s Song” (from “Ship’s Brother” in Clarkesworld Magazine): the song of Trương Chi, which earned him the love of a mandarin’s daughter, and later her tears after his death. I was this close to making it “The Fisherman’s Lament”, but I thought it was a bit pessimistic a name to give a midship 🙂

NB: In On a Red Station, Drifting, of course all the stations are named after the Three Blessings in Vietnamese/Chinese: Longevity, Prosper(ity) and Felicity (Good Fortune).

De Buyer mineral B omelette pan

- 0 comments

De Buyer mineral B omelette pan

And it’s recipe Wednesday again! Except we don’t exactly have recipes, but I figured it was time I did something for this part of the blog. So instead of recipes, we’re going to talk kitchen utensils today.

My idea of a shopping trip for kitchen utensils is Kawa, 89 rue de Choisy in the 13th District. Kawa sells to individuals, but the primary audience is for restaurant owners and cooks, and the kitchen stuff they sell is heavy duty indeed. In addition to crockery, they have woks, rice cookers, spatulas, etc. I got my (very handy) garlic press from them, and their spatulas and wok spatulas are way handier than anything I’ve seen in high-end cookshops (not to mention cheaper).
When I dropped by Kawa last time, I was in need of a frying pan to replace our nonstick one after its untimely death; and they had a whole row of carbon steel de Buyer pans.

I’ve never cooked with carbon steel, and all I’ve heard (mostly from cooking boards) made it sound really fiddly–which is a thing I don’t really do (fiddly and fragile are two things I handle badly in a kitchen), but I was also tired of having to replace a frying pan every few years when the teflon died on me. What the heck, I figured. They’re reasonably affordable, and if it doesn’t work out I can always change my mind next go-around.

Turns out I was needlessly worried. The pan is great: it’s a bit heavy (but not as heavy as cast-iron–the one cast-iron pan we do have, a big Le Creuset thing, I almost never use because it’s too much work getting it out onto the stove). It has to be seasoned first, which basically consists of heating up oil just below smoking point on it (the instructions come with the frying pan), and carefully wiping it dry. That’s the start of your patina, which is then developed further by cooking greasy things in it until the entire bottom of the pan turns black.

I found the pan seasoned pretty well: I’m not at the stage where I’ll cook an omelette with just a smidgeon of oil on it, but it’s noticeably slicker already, after just a few uses. Because it’s thin and it’s metal, it also heats up quite fast: it’s a great pan for searing meat. It’s not a pan for cooking without fat, or for frying anything fragile (like, whole fish is out); but for  searing or omelettes or anything that requires high temps it’s superb (and because it seizes at truly high temps the meat tastes really good, too).

There’s a bunch of instructions on this that theoretically make it a hassle to handle: do not use an abrasive sponge on it, and clean it with very hot water (and rub with coarse salt if anything gets stuck to it); and dry it and oil it before putting it away. I have to admit neither the H nor I could be bothered to follow these, and the pan has still survived pretty well 🙂 We use a sponge with the green scratchy back, use a moderate amount of soap, and the seasoning has reasonably stuck around so far. For putting it away, I follow advice I’ve seen on the net for carbon steel woks, and dry the pan on a warm stove before putting it away (basically, you want to make sure there’s no humidity on the pan. It might be a problem not to oil it in warmer climes, but in our very dry kitchen it never was an issue).

And, best of all, this is a pan that lasts–no Tefal coating that can flake away, and I know families that still use the ones that belonged to grandmothers. It’s pretty cheap for that price (I got it for 30 euros with a slight discount, normally I think it’s 40). Just be careful: as with all frying pans, the diameter is the outer edge: we got a 24cm-omelet pan, but in reality, the cooking surface is closer to 21cm.

Would I recommend this? I’d definitely get at least one for the kitchen; and see if you like it. It’s a bit fiddly but well worth it.

“Three Cups of Grief, by Starlight” in Clarkesworld Magazine

- 0 comments

“Three Cups of Grief, by Starlight” in Clarkesworld Magazine

My story “Three Cups of Grief, by Starlight”, is now out in Clarkesworld for their issue 100 (and big congrats on this milestone). The TOC looks fabulous, with stories by Tang Fei, Naomi Kritzer, Kij Johnson, Zhang Ran, Catherynne M Valente, Jay Lake, Damien Broderick, and Karl Schroeder. Read the story here (there’s also an audio version read by the fabulous Kate Baker, here).

Author’s notes here.

Year-End review

- 0 comments

Year-End review

The brief version…

I wrote a bunch of short fiction. I sold a bunch of it (and “The Days of the War, as Red as Blood, as Dark as Bile” will be reprinted in Gardner Dozois’s Year’s Best Science Fiction, which makes me very happy as it’s a story I’m very proud of). I finished 2014 with three pretty big sales (I don’t think I’m allowed to make announcements yet; I’ll do so when I have permission). I also sneaked in the completion of my Xuxa novella, “The Citadel of Weeping Pearls”, under the wire; and made a pretty big conceptual addition to the Xuxa universe (basically the local order of Bene Gesserits, which should be fun to write).

“Heaven Under Earth” was a Tiptree Honor nominee; and “The Waiting Stars” won a Nebula and was a Hugo and Locus Award finalist. I also had my first editorial gig, as a reprint curator for Strange Horizons, who published “Chambered Nautilus” by Elisabeth Vonarburg; and I published a print edition of “On a Red Station, Drifting”, which has been doing pretty well considering it’s an old book and a lot of people already have the ebook version.

I was a GoH at Mircon and had a lovely time (see my report here); I also had a lovely (but slightly more hectic) time at Loncon3 (aka, “we’re not taking a baby under a year old to a con ever again”); and a great writing retreat with friends in Brittany.

And, hum, I wrote a novel set in post apocalyptic sort-of-Belle Epoque Paris, with Fallen angels, a Vietnamese Immortal with a grudge and rival Houses fighting over the ruins of Notre Dame, and I sold it to Gollancz for an August 2015 publication. (and I’m still kind of shocked that, not only have people signed up to read it on goodreads, but that it also got pre ordered on amazon by a bunch other people).

The snakelet turned one, and I learnt that a lot of infant life is running after the baby; and I got one of my recipes featured in the cooking section of The Guardian. I think that’s about it in terms of big events :p

I’m kind of writing this entire entry in a state of shock, to be honest. Thanks everyone for a great year, and see you in 2015.

(I would be remiss if I didn’t mention the fact that it’s not all positive and that 2014 was in some ways a very sucky year. Friends left, way too early; and others got very bad news–and sometimes I did feel like I want to hit something very, very hard. Cancer in particular can go f%%% itself)

MIRcon GoH speech: Xuya, science fiction at the crossroad of cultures

- 0 comments

MIRcon GoH speech: Xuya, science fiction at the crossroad of cultures

By popular request, the retranscription of my MIRcon GoH speech–there’s nothing much below that’s strikingly new, but it’s the first time I’ve actually put everything together in the same space; and there’s been interest on twitter and other social media on seeing this, so… here goes.

(I’ll skip the disclaimer that I’m going to do this speech in English instead of Spanish :p)

I’m going to focus this speech on Xuya, because of the recent publication in Spanish of El Ciclo de Xuya and En una Estacion Roja, a la Deriva; and because Xuya has been with me for a while–going on for 7 years now, and over a dozen stories!

In many ways, Xuya started because of my relationship with genre–which is a bit of an odd one [1]. I came to SFF in English (I discovered genre while I lived in the UK), but I’m not a “white Anglophone”: English isn’t my native language (that would be French); I live in the West but am not fully Western (my mother is Vietnamese, and Vietnamese culture strongly featured in my upbringing). I grew up in an interesting place, speaking and hearing several languages, and at the confluence of several cultures. When I read classic SF, with its stories of colonisation and conquest of space, I have this persistent feeling that I’m the funky-looking person with the odd customs, and the near-incomprehensible language–the alien rather than the coloniser.

(true story: some years ago, when I was reviewing short fiction for Tangent Online, there were a number of pieces that were so dependent on US/UK culture that I didn’t understand what was going on, and where I had to google to get at least an inkling of what the author was getting at–even set in the future, those stories depended, for instance, on current US politics and current societal concerns; stuff that was just bewilderingly mysterious to me. And, to date, I’m still pretty sure there’s stuff I entirely missed )

What I was trying to do with Xuya was to write the sort of thing that I wanted to read: a universe based on stuff that was familiar to me; and also a universe with very different cultures in presence. The basic idea of Xuya is that China discovers North America ahead of Europe, enabling the survival of some of the pre-Columbian empires–and creating a 20th-Century where North America is split between the Aztecs (Mexica Dominion), the Chinese (ex-colony of Xuya, now independent), and the United States (a much smaller and much poorer version). Further on, Xuya is about a space age where Asian cultures are dominant; and in particular, East Asian cultures (I’m putting Vietnam into East Asia because of the common points with Chinese culture that put it in a very different situation compared with the other SEA countries; but I’m aware it’s not the “official” classification).

Xuya, then, is about the interaction of different cultures with different values–because every culture has its mindset. I’ve ranted at length about this, but there’s a prevalent attitude that some stories are “universal”; and that it’s this universality that makes their success possible: works like Harry Potter or the Hunger Games have such wide impact because they tell a story that everyone can recognise and identify with.

To put it bluntly: I disagree. There is one universal story, and it is that we are human. We are born, we live, we die. We are social animals: we create bonds with other people; we have families and friends. We love, we fear, we hate. But there are nuances; and to erase such nuances is a grave mistake. To take just one example: there is a vast difference in mindset between a 15th-Century Vietnamese and a 21st-Century French. On the one hand, you have someone who values literature and education very highly because they’re the path to success as a government official; who worships their ancestors and would be ready to die for their parents; who believes that a career as a government official is the highest form of worldly success one can attain. We can argue about the value of education in the current French way of thinking, but it’s no longer believed that you have to know literature and be able to write good poetry in order to succeed in life. Similarly, the young are, by and large, not going to die for the old (they’re more likely to criticise or ignore the old).

What I wanted to do was to create a culture with a different mindset, without falling into clichés (the mystical Asians, the bloody-minded Aztecs). To my mind, that is the hardest thing to do, because, well. Assumptions are a bit like the air you breathe: they are incredibly hard to leave behind or objectively catalogue and study. You are born with them; bathed with them from a very early age; and they are continually reinforced at every moment of your life through the media, through your interactions with other people. Every movie you see, every news report you listen to, every conversation you have reinforces them–and you’re often unaware that you have such assumptions at all. And yet… societies different from ours would have a radically different mindset from ours, and I feel like this needs to be taken into account. Note that I’m not saying all SFF has to do this. There are plenty of excellent books where the society isn’t the focus; and that’s not a problem. But it’s what I want to do with my fiction. I want to write stories like Le Guin’s The Left Hand of Darkness and “Coming of Age in Karhide”, where a change in sexual mores results in profound societal impact that affects everything from families to politics; or like Kate Elliott’s Spiritwalker trilogy, where Carthage never fell, and the resulting society is recognisably different from ours.

I wanted to show China/Vietnam/Mexica as vibrant cultures beyond the stereotypes–as cultures that lived, breathed; and changed. Because cultures change, too; because nothing remains static–and yet not every culture follows the Western notion of “progress”, the peculiar blend of consumerism and science we have achieved in our 21st Century societies. To take just a few examples: the Mexica religion in Xuya has modernised, but it hasn’t become a copy-paste of Christianity. It did drop the mass sacrifices, and replaced them with a focus on bloodletting and penance. It’s also remained dominant in society (again, unlike Christianity); and an enthusiastic patron of the sciences: unlike in our world, where science and religion don’t always happily coexist (to some extent, I suspect, because in the West the worship of religion has been replaced by the worship of science). [2]

What interactions can you have between a culture like China, for whom war is a disgrace, and soldiers eternal inferiors to scholars; and a culture like the Mexica, who believe war underlies everything (and who, in the 21st Century, shift from bloody wars to economical ones)? Between one that takes in all immigrants so long as they conform (change their names, religion and customs); and one that promotes greater diversity between immigrant groups, but has to deal with greater intergroup tension and more overt racism?

Of course, it’s not that simple–and cultures can’t be reduced to easy soundbites. Nor, indeed, are there any easy answers to the questions I ask! But it’s what I try to explore.

Xuya is also about motherhood and families.

The kindest thing you can say about SFF is that it has an abysmal track record on the matter. Families are at best absent from the narrative (beyond the occasional nuclear family); at worst, they’re killed off–and they tend to be seen as a hindrance that you have to get rid of before you can go off on an adventure. There is a tremendously high value being put on being alone and forging one’s own path–which isn’t necessarily a good thing, especially in dangerous environments!

Mothers, too, are often overlooked in SFF. I was part of a panel on SF and motherhood at the 2013 Eastercon: before the panel, I attempted to look for books that would feature mothers as characters in their own right–I even outsourced the question on social media. It was a very short-lived attempt, because the list turned out to be abysmally short to the point of non-existence.

I’m not going to be exclusively negative here, so let me give a positive example of a mother in SFF: Cordelia Naismith in Lois McMaster Bujold’s Vorkosigan series, and Barrayar in particular. Cordelia is a great character with a great amount of resourcefulness; she starts Barrayar pregnant, and gives birth during the novel–she plays a part not only as a mother, but also as a character in her own right. She’s not sidelined or meekly awaiting rescue (or worse, killed off): she plays a significant part in the rescue of her child, and in the subsequent civil war.

And, hum, the negative example. I’ll start with the disclaimer that I’m a big Star Wars fan, and that it was one of the major things that led me to genre. With that out of the way, I’ll tackle the thorny problem of the prequels; and in particular, of Amidala, who essentially dies in childbirth at the end of episode III. (yeah yeah I know the script says she “lost the will to live” or some such crap. I think it’s called postpartum depression. And incidentally, motherhood is the major mortality cause for women–any culture that has spaceships and is still not capable of birthing twins without losing the mother has got a serious priority problem). But it’s not only the mother of Luke and Leia who dies: episode IV then basically does it all over again, by killing off both sets of adoptive parents. If you think about it, the subtext is really quite nasty.

I wrote the Xuya space cycle to run counter to that narrative: I wanted to write space soap opera, or possibly domestic SF (doesn’t meant there can’t be explosions and other cool things! Just a heightened focus on family). I wanted to write stories with a strong familiar presence; and in particular the presence of an extended family (aunts and uncles and cousins); and how those families would change in a science fiction setting.

The Xuya universe has Minds, artificial intelligences carried in a human womb and subsequently transferred to a ship or space station. Among other things, Minds are designed to be very long-lived (if you’re going to go to all that trouble of implanting into a human womb and monitoring the pregnancy, you might as well go for long-lived and save yourself some work).

Among the subjects I wanted to tackle was that of different life-spans and their effect on family life: how do you deal with sibling rivalry when they both have radically different set of expectations? How do you live with a great-aunt who has been around for centuries, and who not only has known your great-greatparents, but will also be around when your grandchildren are adults? What happens when she vanishes or dies? How do you grieve? What do you do when your ancestors don’t die, but can be run as simulations in your own mind? What happens in a culture where knowledge (and in particular, the knowledge held by your ancestors) is crucial? What kind of advantages or inheritance can you give your children?

Of course, family is both a stricture and a comfort: I try to focus more on the comfort side of things because I feel it’s underplayed in SFF, but there are familial obligations–and On a Red Station, Drifting in particular focuses on family honour; on how to deal with relatives you might have absolutely no liking for, but that you are still duty bound to protect–what is your duty to your family, and how far are you prepared to go to follow it?

Another theme of the Xuya universe is war, and families in times of war. My personal preference is to show war, not from the point of view of the soldiers, but from those of the civilians who are deeply affected, yet powerless. War is, by nature, a time of difficult decisions–and those decisions are amplified by the presence of families. Who do you rescue if you can’t rescue everyone? When do you flee? When do you make a stand? When you become a refugee, how much do you give up, and how many moral principles are you wiling to compromise on in order to survive?

Again–those are hard questions, and I don’t have glib answers to them (or answers, period!). But those are themes I try to explore in the Xuyan stories; and to deal with through the lens of a different universe with very different expectations.

Thats why I write Xuya–thank you for making it this far, and I hope you enjoy the stories 🙂


[1]Pretty sure plenty of other people have odd relationship with genre 🙂
[2]Not saying there’s systematic antagonism between religion and science today (in particular, various denominations of Christianity have various approaches and strike a different balance)

MIRcon report

- 0 comments

MIRcon report

The short version of this con report is: Hispacon rocks, and you should all go 🙂

The long(ish) version: I had a great time at MIRcon, the Hispacon in Barcelona. It’s a small convention (70-80 attendees, if I understood correctly), but it’s a very friendly and enthusiastic one: spread over several locations, it had a junior track, a sister con in Catalan (MIRcat), and a bunch of really prestigious guests (Nina Allan, Christopher Priest, Karin Tidbeck and Felix J Palma). I survived the delivery of my speech (and Silvia Schettin kindly provided a great interpretation–I think we’re both very glad it went, well since we were equally nervous about it :p); had a delightful impromptu roundtable with Spanish fans which converted into a Q&A session in Spanish (the audience kindly shouted the translations of those words I didn’t know at me; though after that hour of answering questions, I basically was ready for a high-calorie meal and some quiet time); signed a bunch of download cards (my Spanish editor, Fata Libelli, is ebooks only, but they had brought over cardboard books with a download code); and enjoyed a spot of gastronomy. I caught up with pan tumaca and great ham; and had a tussle with the Lobster of Doom (it started out as a bunch of us ordering arroz negre, a local specialty of rice with squid ink. Following a misplaced order, we ended with rice with lobster. Which would have been fine, if said lobster had come with actual decent tools. A flimsy pair of pliers and a knife don’t count–though you’ll be pleased to know that I did prevail in the end).

I also got to hang out with fabulous people (caught the tail end of the interview with Christopher Priest; and the tail end of Nina Allan’s interview; and sadly had to miss out on Karin Tidbeck’s brilliant speech due to a signing session), brushed up on my (rusty) Spanish; and attended the Ignotus Awards. And, hum, got to snatch some sleep (desperately missed in the weeks since the snakelet started crawling around the house).

So all in all, a great experience. My deepest thanks to the organisers and everyone who contributed to making this a great experience: the con team (Gemma, Miquel, Ismael, Oscar, Lupe, Raquel, and I sincerely hope I haven’t forgotten anybody, apologies if I did 🙁 ); Silvia Schettin and Susana Arroyo, my editors at Fata Libelli; Ian Watson and Cristian Macias for the great tour of Barcelona (and for showing me Gigamesh, aka the genre temple in Barcelona); Sofia Rhei for the company and the lovely book (the adventures of Young Moriarty–in Spanish!) and Leticia Lara for the great lunch, and the free copy of Alucinadas (an anthology of SF by women in Spanish, which I’m looking forward to reading).

I am given to understand that next year’s Hispacon is in Granada–what are you waiting for?

ETA: I’ve put up my GoH speech, here.

MIRcon upcoming!

- 0 comments

MIRcon upcoming!

Just a quick reminder that this weekend, I’ll be at MIRcon in Montcada i Reixac, not far from Barcelona.

I’ll have a few copies of Obsidian and Blood and On a Red Station, Drifting (and of course you can buy “El Ciclo de Xuya” and the forthcoming “En una Estacion Roja, a la Deriva” from the excellent Fata Libelli–that last will be out for the MIRcon). Silvia Schettin, my editor, has let me know they’ll quite probably have cards with QR codes, letting you buy the book, and letting me sign it 🙂

And, hum, I’ll do a speech. An actual 1-hour thing focusing on the writing of Xuya and the difficulties faced (ok, it’s going to be less than that because it has to be translated. I did consider doing it in Spanish to fit in with the rest of the con, but the sad truth is that my Spanish is nowhere good enough to resist a stressful situation like this. I speak well enough for every day conversation, but in front of a room full of people… is asking too much, I’m afraid).

The full schedule is here. Come see Karin Tidbeck, Christopher Priest, Nina Allan, Félix J. Palma and many other people!

The usual reminder (stolen from Kate Elliott): I go to conventions to meet people, so if I don’t look like I’m making a beeline for my hotel room to collapse, feel quite free to come up to me, I’d be quite happy to chat. As I said–I can handle Spanish, French, English (Catalan is not on the list of languages spoken, alas. I can understand it when it’s written down and that’s about it).

Looking forward to seeing you there!