Category: fiction

Author’s Notes: Scattered Along the River of Heaven

- 0 comments

This one started with poets: to be more specific, Aimé Césaire and Qiu Jin. You might have heard about both or either, but if you haven’t: Aimé Césaire was a Martiniquais, and is famous for a lot of things–but the one that got my attention was his poetry. He wrote in French, having received a classical French education; but his poems concern themselves with cultural identity, and in particular the cultural identity of Black people in French territories (at the time he, Senghor and Damas founded the négritude movement, Africa was still crisscrossed with French colonies).
He was both an activist and a poet; the same can be said of Qiu Jin, aka the Woman Knight of Mirror Lake, a Qing dynasty revolutionary, who fought against the misogynist authorities, and sought to free women from the tyranny of their husbands and fathers (and from the custom of bound feet in particular). Qiu Jin had received a classical education, and wrote impassioned and beautiful poetry about her role in a revolution–and was ultimately executed after a failed uprising.

The whole Qiu Jin angle tied in with some thinking I’ve been having about revolutions and wars of liberation; and about messy transfers of power. Mainly, that revolutions always have a losing side, and that they create exiles–the Russian émigrés to France and Britain in the beginning of the 20th Century, the Iranian diaspora from 1979, who got hounded out of the country for being loyal to the Shah; the loyalists to Chiang Kai-shek, who had to forcibly relocate to Taiwan… And that revolutions might indeed be liberating for a country as a whole, but that beneath you’ll find power struggles, and that one social strata or one region will often come to dominate everyone else. Finally, the fact that social dominance often translates into language power-plays: for instance, the “standard” dialect of Vietnam is now Northern Vietnamese (because the Communist Party rules from the North); the “standard” language of France was imposed over all local dialects aka patois in the 19th Century (see here for an account of how non-French dialects gradually lost the struggle). I’m not saying it’s necessarily and completely a bad thing to have one dialect become dominant: if we had kept all the patois in French, we still wouldn’t be able to understand one another and wouldn’t have a sense of national identity; but there is still a tremendous loss in languages that can happen when a country unifies itself and becomes a whole.

Somehow, all of this merged together into a story of colonial empires and uprisings and poetry. Yup. Go figure.

I wanted one of the strands of the story to be poems: the idea was that Anshi’s life would be seen through her writings; and what better writings for a scholar than poems? Most scholars in Vietnam or China composed poetry; and the ability to do so was widely praised; in a quasi-Asian future, it made sense that poetry would still be very important. Qiu Jin’s poems provided much of the verse that I put in the story: see the first three poems of this post, and you’ll notice many familiarities… Another poem I used for inspiration was Bei Dao’s “The Answer”, which you can read here, probably his most famous one, as it was written during the 1976 Tiananmen demonstrations, and was taken up as an unofficial anthem in the 1989 ones.

For the very last poem, though, I wanted something a little mellower, about separation–it’s an easy theme to find in classical Chinese poetry (much of which was written between friends who had known each other in the capital and been posted to opposite ends of the country), so I turned to the Tang poets. Not remembering my sources quite so well; but I went for an amalgam of poetry about loss and nostalgia, which also–quite naturally–gave me my title. For once, I didn’t have to struggle to find one 🙂

Online fiction: “Scattered Along the River of Heaven” in Clarkesworld

- 0 comments

In possibly the fastest turnaround I’ve had from finishing the final draft to publication, you can now read my story “Scattered Along the River of Heaven” in Clarkesworld.

Or, if audio fiction is more to your liking, you can listen to the podcast by the awesome Kate Baker.

This is the pseudo-Asian SF story with bots, a dying colonial empire, and a prison orbiting a black hole–aka the one where I had to improvise four pseudo-Chinese poems before I could actually write any of the story’s scenes. It was, well, not fun to write, but very instructive. And scary. This is a very scary story, because it’s ambitious, and touches on matters I’ve been thinking about for a while, and I feel very much exposed publishing it.

Would love to know what you thought of it (either at Clarkesworld or here)–this is possibly the best thing I’ve written yet, and I’m curious (OK, and scared, but what doesn’t kill you makes you stronger, right?) to see people’s reaction to it.

I’ll post author notes and thoughts on writing processes tomorrow, so do stay tuned 😀

PSA and snoopy dance

- 0 comments

I have finished the novella edits!!!

Wow. This was hard to write; mainly, I think, because it combined a length I wasn’t used at writing at, a culture I’m more than moderately familiar with (which means I put in tons of small details without bothering to pause for explanation), and loads of RL stuff happening during the writing.

Title is “On a Red Station, Drifting” (I wanted “dreaming”, as a reference to Dream of Red Mansions, but “drifting” is more appropriate for about all the main characters). Clocks in at 39,700 words, which I’m reliably told is 300 words under the point when it becomes a (short) novel. Just a last editing pass to do in order to get some of my em-dashes out, and it should be good to go.

Have some dancing dinos. I’ll be off for Japanese food with my sis.

Numbers Quartet in Daily Science Fiction

- 0 comments

So, now that it’s official…

Back in July, the awesome Stephen Gaskell got Nancy Fulda, Benjamin Rosenbaum and me together, and convinced out to collaborate on The Numbers Quartet. The idea was to use a similar format as The Alphabet Quartet published in Daily Science Fiction, but using numbers instead of letters as prompts: we have stories based on pi, the golden ratio, the speed of light… We wrote twelve of them all in all; and we sold the resulting compendium to Daily Science Fiction, where the pieces will appear, starting in January (one piece every week, 12 in all).

Mine form a loose trilogy of pieces set in Việt Nam’s three great cities (Hà Nội, Huế, Sài Gòn, from North to South, and inspired respectively by Euler’s number e, Boltzmann’s constant k, and the speed of light c). I wrote them all in August, back when we were travelling over the US and having fun at Worldcon; thank God they were flashes… Mostly near-future SF (with a softer edge for one of them). They should be published starting from February: the ordering of stories mean I’m not in the first four pieces, but you can check out Nancy’s, Steve’s and Ben’s pieces starting January 4th.

Sale: Scattered Along the River of Heaven to Clarkesworld

- 0 comments

Wow, that was fast… Neil Clarke is taking “Scattered Along the River of Heaven” for the January issue of Clarkesworld. I feel… a little awed? I’ve been trying to break into Clarkesworld ever since it came into being (back when Nick Mamatas was still editor); and now it’s happened.

This is the story with pseudo-Chinese poems, colonialism and language that I was talking about earlier, the one where writing the last scene actually wrung me dry. It’s been knocking around my head for a while, ever since Aimé Césaire died: I wanted to write a story about poetry and language and decolonisation and national identity. It took me four years to find the words, and I ended up throwing a lot of personal stuff in it (much more than really makes me comfortable); but I’m proud of it, though a little fearful that it’s not going to be up to scratch. We shall see…

The revised snippet from the beginning (didn’t do much beyond touching it up)

I grieve to think of the stars
Our ancestors our gods
Scattered like hairpin wounds
Along the River of Heaven
So tell me
Is it fitting that I spend my days here
A guest in those dark, forlorn halls?

#
This is the first poem Xu Anshi gave to us; the first memory she shared with us for safekeeping. It is the first one that she composed in High Mheng—which had been and remains a debased language, a blend between that of the San-Tay foreigners, and that of the Mheng, Anshi’s own people.

Many thanks to everyone who took a look at it on OWW and helped me hammer it into shape: Oliver Buckram, L.K. Pinaire and David Kernot. And to the H, who liked it in spite of not understanding the ending at all 🙂 (I fixed that part; now it should make sense for everyone).

January also marks the publication of another piece in which I had a part; but I don’t think I’m not allowed yet to reveal where and when. Watch this page for updates.

Your hemi-semi weekly Vietnamese proverb

- 0 comments

“báo chết để da, người ta chết để tiếng”
A panther when dead leaves behind a skin; a man [lit. people] when dead leaves behind a name/reputation/words.

Pretty. Also, I learnt lots of new words 🙂

I’d like to think my vocabulary is improving, but 3 words a day isn’t very efficient to build up vocab (mind you, with me putting in about 15-30 min per day, I don’t reckon I can get more efficient than this). I got myself an Oxford picture dictionary English/Vietnamese; the unfortunate bit being that it’s for Vietnamese immigrants to Western countries, and therefore it uses English concepts: it’s OK for most everyday words, but it lacks Vietnamese syntax, and the concepts that are different just aren’t explained: the various kinds of uncles just get lumped under the same English word (yes, there are four words to describe uncles in Vietnamese: cậu, bác, chú, dượng respectively brother of mother, elder brother of father, younger brother of father, and any uncles that have married into the family rather than being linked to it by blood). So not quite what I want to be studying intensively…

In other news, work has started again on the novella that wouldn’t die (complete redraft), so I’m going to be scarce this week. And, hum, the week after (which is Christmas anyway).

Linky linky

- 0 comments

-Jim C. Hines blogs on sexual harrassment here, here and here

-Broad Universe publishes stats on diversity in genre

-The World SF blog Tuesday fiction is “City of Silence” by Ma Boyong (translated by Ken Liu): part 1, part 2. Incidentally, the blog is also looking for fiction they could showcase–preferably set outside the US/UK, or by authors from outside the US/UK (note that this overlaps with, but is not *quite* the same thing as fiction by US/UK PoCs). No payment, unfortunately–everyone’s a volunteer and the website runs on a shoestring, but you’d be contributing to a worthy cause; and they take reprints and stories that have been hard-pressed to find a home elsewhere.

Obsidian and Blood news, plus bonus content!

- 0 comments

First off–hats off to Nathan McKnight, who has produced an Obsidian and Blood glossary for the Kindle, which you can use to call up characters’ names and special meanings. If you’ve always wanted to dip into the books but found the names too troublesome, the glossary is your friend! Download it here.

Oh, and, now that AR has officially announced it: there will be an Obsidian and Blood omnibus! Called Obsidian and Blood, it will gather all three books in one handy paperback (or ebook), and will be released in July 2012. More details here (not much for the moment other than ISBNs, but there should be some cover art at some point).

Costs £13 or $16, depending on whether you’re in the US or UK, and £8 as an ebook, about or less than the price of two volumes–so, if you’ve got fewer than 2 Obsidian and Blood books and want a complete set in a nice package, you know where to head…

Meanwhile, if anyone’s read Master of the House of Darts and wants to post a few reviews on amazon, I’d be very grateful, ’cause I can’t say the book’s getting a lot of attention at the moment…

Arg

- 0 comments

Finished new draft of short story, “Scattered Along the River of Heaven”. In many, many ways, a horrible story, dealing with languages, the aftermath of revolutions, and colonialism; and a very painful one to write. It’s funny how my process has evolved: I used not to care so much about the contents of my stories, now I feel like I’m being much more ambitious in what I expect of them (complex background, deep characters, and a passable plot); and I end up writing stuff that feels like a failure–because I can never quite convey all that I wanted to in the allotted space…

Though I think that I’ve finally mastered the art of the short scene: before, I wanted scenes to be a complete unit–I would write a scene that held the entirety of a conversation between two characters, for instance, instead of excerpting the conversation. Now I’ve grown ruthless, and I can keep a story like this one under 6k words–not quite effortlessly, but close.

Anyway, a short editing pass is in order, and then I’ll post it up on OWW for feedback before shipping it off. I have a sinking feeling it’s a dismal failure…
(also, this is the last f%%%ing time I write a story that depends on four linked pseudo-Chinese poems, because those are a pain to write. Especially when they have to include planets, and spaceships, and space stations…)

Snippet:

I grieve to think of the stars
Our ancestors our gods
Scattered like hairpin wounds
Along the River of Heaven
So tell me
Is it fitting that I spend my days here
A guest in those dark, forlorn halls?

#

This is the first poem Xu Anshi gave into our keeping; the first memory she shared with us for safekeeping. It is the first one that she composed in High Mheng–which had been and remains a debased language, a blend between that of the San-tay foreigners, and that of the Mheng, Anshi’s own people.

What about you? How has your process changed? Do you feel that as time passes, you can tell more and more complex stories? Do they increasingly feel like failures, or is that just me?

Couple pubs

- 0 comments

And in the midst of various upheavals, I’ve been really remiss in not posting those, but there are a couple of anthologies which include my fiction in them:

Transtories, edited by Colin Harvey, contains my short pseudo-Chinese story “The Axle of Heaven”. It was the last project Colin worked on before his death, and it’s got a stellar lineup, including Lawrence M. Schoen and Joanna Hall. Well worth a look, whether you knew Colin or not.

-Deb Hoag’s Women Writing the Weird, published by Dog Horn Publishing, contains my French fantasy “Ys”, as well as stories by Eugie Foster and Sara Genge. Lots of neat fiction, but it’s always nice to be showcased.

-And StarShipSofa Stories Vol.3 contains my “Age of Miracles, Age of Wonders”, amidst a lineup that includes Tad Williams, Joe Haldeman and Peter Watts (*gulp*). You can see the art by Mark Zug here on Google+.

TranstoriesWomen Writing the WeirdStarShipSofa