…slowly recovering from post-novel ennui. Showed Matthieu one story I wrote back in April, and wrote a zillion addresses on wedding invitations (my hand, it hurts). Also made some nice spring rolls involving salad, coriander and a variant of a cha siu/xa xíu (aka reddish BBQed pork). I’m starting to get the hang of this cooking thing.
Also worked on a Sekrit Project, which I should be allowed to make public soon.
Finally, look at this: the TOC for the July 2010 issue of Asimov’s, which includes my Xuya novelette “The Jaguar House, in Shadow”. I can haz pretty cover (with my name on it, w00t).
Congrats on the Asimov’s story: I really like the Xuyan (isn’t it “Xuyan” rather than “Xuya”? I remember you chiding me for misspelling “Xuja”…;-) stories, so looking forward to it!
aliette
Aw thanks 🙂 (as a matter of fact, you’d probably like this one, it’s set during the civil war alluded to in “Butterfly, Falling at Dawn”…
I prefer “Xuya”, because to me “Xuyan” strongly implies the whole universe belongs to Xuya (a fact the Aztecs and the Americans would strenuously dispute). “Xuya” just means the universe happens to contain a country named Xuya. Yeah, 100% pedantic.
0 comments
Jetse
Congrats on the Asimov’s story: I really like the Xuyan (isn’t it “Xuyan” rather than “Xuya”? I remember you chiding me for misspelling “Xuja”…;-) stories, so looking forward to it!
aliette
Aw thanks 🙂 (as a matter of fact, you’d probably like this one, it’s set during the civil war alluded to in “Butterfly, Falling at Dawn”…
I prefer “Xuya”, because to me “Xuyan” strongly implies the whole universe belongs to Xuya (a fact the Aztecs and the Americans would strenuously dispute). “Xuya” just means the universe happens to contain a country named Xuya. Yeah, 100% pedantic.
Sorry. Comments are closed on this entry.